dogpack: (Default)
[personal profile] dogpack
Я думал, мне показалось, что в "Райском саду" Эрнеста Хемингуэя Кэтрин как-то анально овладела мужем, но мне не показалось! В англоязычном оригинале все гораздо очевиднее и точнее, надо было его читать.

"In Hemingway's work the male heroes seldom penetrate women but rather are sometimes penetrated themselves. Arguably, the most vivid description of penetration in Hemingway's work occurs when Catherine Bourne sodomizes her husband in The Garden of Eden. Catherine returns to the hotel one day and surprises her husband David with her haircut, "cropped as short as a boy's" (14-15). Later, in bed together, David calls her "girl," but Catherine rejects this. "Don't call me girl" she orders him and then asks, "Will you change and be my girl and let me take you?" She continues: "I'm Peter. You're my wonderful Catherine ..." (17). Catherine's appropriation of the phallic name Peter gives some indication of what transpires here.

[David] lay there and felt something and then her hand holding him and searching lower and he helped with his hands and then lay back in the dark and did not think at all and only felt the weight and the strangeness inside and she said, "Now you can't tell who is who can you?" (emphasis added, 17)

Later, the narrator relates that

[Catherine] made the dark magic of the change again and he did not say no when she spoke to him and asked him the questions and he felt the change so that it hurt him all through and when it was finished after they were both exhausted she was shaking and she whispered to him, "Now we have done it. Now we have really done it" (emphasis added, 20)

This description remains uncharacteristically explicit for Hemingway. A crossed-out phrase in the unpublished manuscript contains more graphic detail describing how David feels "something that yielded and entered" (qtd. in Moddelmog, 69). What "yielded" can only be David's sphincter and what "entered" refers to the device--her finger(s) or some object--that Catherine uses to penetrate him. Yet even the edited language of the posthumously published version leaves only the instrument that Catherine uses to the imagination of the reader."

https://www.thefreelibrary.com/Hemingway%27s+masochism%2C+sodomy%2C+and+the%2C+dominant+woman.-a0113135908

Оригинал: "Will you change and be my girl and let me take you?"

Перевод: "Пожалуйста, стань моей Кэтрин, а я буду любить тебя".

Или:

Оригинал: and he helped with his hands and then lay back in the dark and did not think at all and only felt the weight and the strangeness inside

Перевод: "он помог ей и, откинувшись на спину, снова лег неподвижно, ни о чем не думая, лишь ощущая на себе непривычную тяжесть ее тела".

Лол. Инсайд отвалился по дороге.
Tags:

Profile

dogpack: (Default)
Alexander

June 2022

S M T W T F S
    123 4
5 6 7 891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 05:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios