Oct. 8th, 2021 08:58 pm
(no subject)
Я думал, мне показалось, что в "Райском саду" Эрнеста Хемингуэя Кэтрин как-то анально овладела мужем, но мне не показалось! В англоязычном оригинале все гораздо очевиднее и точнее, надо было его читать.
"In Hemingway's work the male heroes seldom penetrate women but rather are sometimes penetrated themselves. Arguably, the most vivid description of penetration in Hemingway's work occurs when Catherine Bourne sodomizes her husband in The Garden of Eden. ( Read more... )
https://www.thefreelibrary.com/Hemingway%27s+masochism%2C+sodomy%2C+and+the%2C+dominant+woman.-a0113135908
Оригинал: "Will you change and be my girl and let me take you?"
Перевод: "Пожалуйста, стань моей Кэтрин, а я буду любить тебя".
Или:
Оригинал: and he helped with his hands and then lay back in the dark and did not think at all and only felt the weight and the strangeness inside
Перевод: "он помог ей и, откинувшись на спину, снова лег неподвижно, ни о чем не думая, лишь ощущая на себе непривычную тяжесть ее тела".
Лол. Инсайд отвалился по дороге.
"In Hemingway's work the male heroes seldom penetrate women but rather are sometimes penetrated themselves. Arguably, the most vivid description of penetration in Hemingway's work occurs when Catherine Bourne sodomizes her husband in The Garden of Eden. ( Read more... )
https://www.thefreelibrary.com/Hemingway%27s+masochism%2C+sodomy%2C+and+the%2C+dominant+woman.-a0113135908
Оригинал: "Will you change and be my girl and let me take you?"
Перевод: "Пожалуйста, стань моей Кэтрин, а я буду любить тебя".
Или:
Оригинал: and he helped with his hands and then lay back in the dark and did not think at all and only felt the weight and the strangeness inside
Перевод: "он помог ей и, откинувшись на спину, снова лег неподвижно, ни о чем не думая, лишь ощущая на себе непривычную тяжесть ее тела".
Лол. Инсайд отвалился по дороге.
Tags: